[ENG SUB] Your Colour(single version) - Park Jung Min

My Little Songbook

*

LIVE version

Recorded version

*

Title: 君色 (Your Colour/Kimiiro) single version

Composer & Arrangement: Tomoyoshi Suzuki

Lyricists: Park Jung Min, Tomoyoshi Suzuki

Singer: Park Jung Min (박정민/朴政珉/パク・ジョンミン)

Album/single: Your Colour (君色/Kimiiro)

Year/Date released: 2011/12/07

Language: Japanese

*

kanji & romanization from : Yukiko@PJMIFC + PJM MB

English translation : hslpt3/hiddenskylight

Trans/subs created/published: 26 May 2014

 

*

 

This song found me and dragged me back into the scary lair of translating blindly. It's cuz I likelove it so much the moment i heard it. and see that there's performance version and recorded? Yeah, that's cuz it's the performance version i first found n got strucked by. i mean, who can resist those hypnotising sound of live band...the instruments playing...like ughh...sometimes i find myself watching the drummer guy behind playing...lol. /bricked/ and how sometimes he's mouthing to the song too while playing without much expression. n then the sound of guitar, bass, piano, etcetc. you can like...hear all the instruments ><...and yet they don't overpower the vocals(well, that's not so surprising considering his vocals...but still...). it's just brilliant. and the song is so beautiful i feel that i must know the meaning. sadly, all the translation available(not even many) are for the other version of this song. There are two versions of this song including different lyrics, and i think this is the lesser known one but he performed this one. So I'm mostly curious about this one. It's really hard to translate though so please excuse the crappiness. Hey, you know what? Ugh...just now i've been searching around for the composer and lyricist details...and there's this strange name 朴政珉 i couldn't quite translate n after like almost half an hour only i realized that's Jungmin. wth -_-/ why do they even have to use chinese characters for japanese/korean language? so confusing...aaaaaahhhh!!! anyway, after translating a few of lyrics written by Jungmin...i can kind of detect a trademark in his lyrics...i won't tell though cuz i might be wrong but anyway...yeah...this song and everything about it is just too beautiful so i should stop spazzing about it. Maybe i should go stalk other songs from the composer too...><... High possibility for me to translate this in Malay but we shall see.

 


 

 

生まれ変われたその時に また君に逢えるなら

umare kawareta sono toki ni mata kimi ni aeru nara

If only I could meet you in my next life

 

本のわずかしかない額率にかけてみよう

honno wazuka shika nai gakuritsu ni kakete miyou

No matter how slim the chances are, I am willing to place my bets on it

 

伝えたい思いは次第に深く君色に染められて行く

tsutaetai omoi wa shidai ni fukaku kimiiro ni somerarete yuku

I miss you more and more, I'm beginning to have traces of your colours

 

いくつもの後悔が空 雨に姿を変える

ikutsumo no koukai ga sora ame ni sugata o kaeru 

More regrets will only turn into drizzles from the sky

 

 

もう、君に伝えたい言葉は どんなに近くで叫んでも

moo, kimini tsutaetai kotoba wa donnani chikaku de saken demo

To some degrees... I want to shout the words to you no matter how near

 

届くことなく ただ沈むだけ

todoku koto naku tada shizumu dake

After all, they're unable to reach you and can only remain in silence

 

いくつもの星に願おうとしても 暗闇から抜けない世界

ikutsumo no hoshi ni negao u toe mo kurayami kara nuke nai sekai

Despite a wish to the stars unable to escape the darkness

 

たとえ届かぬ愛だとしてもいい 君を想う

tatoe todokanu ai da toemo ii kimi o omou 

It's enough to yearn for you even if it is the love that doesn't reach

 

 

歩き始めたこの恋に 最後なんてないから

aruki hajimeta kono koi ni saigo nante nai kara

Because there's no end to this fruitless doomed love once it has begun

 

そっと微笑んでいる 君の笑顔に勇気を貰う

sotto hohoende iru kimi no egao ni yuuki o morau

A soft smile on your face allows me to have the courage

 

壊れている心は君だけに向かって 瞬間(とき)を越えて走ってゆく

kowarete iru kokoro wa kimi dake ni mukatte toki o koete hate yuku

The wounded heart runs through time and space towards only you

 

止められない気持ちが空 星に姿を変える

tomerarenai kimochi ga sora hoshi ni sugata o kaeru

The feelings unable to be restrained turn into stars all over the sky

 

 

もう、君に伝えたい言葉は どんなに近くで叫んでも

moo, kimini tsutaetai kotoba wa donnani chikaku de saken demo

To some degrees... I want to shout the words to you no matter how near

 

届くことなく ただ沈むだけ

todoku koto naku tada shizumu dake

After all, they're unable to reach you and can only remain in silence

 

いくつもの星に願おうとしても 暗闇から抜けない世界

ikutsumo no hoshi ni negao u toe mo kurayami kara nuke nai sekai

Despite a wish to the stars unable to escape the darkness

 

たとえ届かぬ愛だとしてもいい 君を想う

tatoe todokanu ai da toemo ii kimi o omou 

It's enough to yearn for you even if it is the love that doesn't reach

 

 

そう、君のその目に映る夜空で 最後の愛を誓う

soo , kimi no sono me ni utsuru yozora de saigo no ai o chikau 

The night sky shines in your eyes, reflecting pledge of this final love

 

きっと叶わない結末に ただ君を想い愛を描く

kitto kanawa nai ketsumatsu ni tada kimi o omoi ai o egaku 

In the end, it couldn't be achieved, only thoughts depicting the love for you

 

 

もう、君に伝えたい言葉は どんなに近くで叫んでも

moo, kimini tsutaetai kotoba wa donnani chikaku de saken demo

To some degrees... I want to shout the words to you no matter how near

 

届くことなく ただ沈むだけ

todoku koto naku tada shizumu dake

After all, they're unable to reach you and can only remain in silence

 

いくつもの星に願おうとしても 暗闇から抜けない世界

ikutsumo no hoshi ni negao u toe mo kurayami kara nuke nai sekai

Despite a wish to the stars unable to escape the darkness

 

たとえ届かぬ愛だとしてもいい 君を想う

tatoe todokanu ai da toemo ii kimi o omou 

It's enough to yearn for you even if it is the love that doesn't reach

 

 


 

 

Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe