[ENG SUB] Please Give Me Love - Park Jung Min

My Little Songbook

*

*

Title: 愛をください (Please Give Me Love)

Composer: Akinori Shimizu

Arrangement: Kunio Kubota

Lyricists: Kohki Ikenaga

Singer: Park Jung Min (박정민/パク・ジョンミン/朴政珉)

Album/single: Summer Break!

Year/Date released: 2014/08/02

Language: Japanese

*

kanji & romaji from : aeternumin

English translation : hslpt3/hiddenskylight/me

Trans/subs created/published: 18 August 2014

 

*

extra notes: blabbering: shiettt!!! this song just entered my hall of fame for most meaningful songs that can make me cry...n so far there's like less than 5 songs...or maybe just 1 song or 2 in that hall...n now this...i was crying the whole way translating this....mushyfreak/slapself/...yay for awesome lyricist n yay Jungmin for having a deep meaningful song in his album that can make me bawl like some freak kid...anyway, some notes...n i'm getting too tired to make it too long...i didn't sleep at all just to do this...i'm really gonna die of lack of sleep or sth...-_-

Notes:

  • 'It's repeated' - refers to the action of pretending not to hear/ignoring what they hear/their surrounding
  • 'Blooming flowers...' ... '...lost our pure hearts?' - imo, i think he's relating how blooming flowers that should be appreciated went to back alleys instead...making us couldn't see them...n then connecting it with our hearts...no longer able to see the innocent beauty(symbolized by the flowers)...losing pure hearts.
  • '愛をください' actually can be translated as 愛を - Love and ください - Please...hence, please love/give love...but since the title is please give me love...and since the later parts were referring to 'me'...so i use the 'please give me love' for all parts.
  • 'When people get hurt and tears are drained' actually..it's just 'people are hurt, drained with tears' or sth...but i add the when so that the next line would fit in nicely...and...i'm actually not sure if it's referring to people/person/i...but i assume this song is talking about society rather than one person's story...hence the use of people'...
  • 'There's only love in your heart' - means something like...the only thing left in your heart is love...
  • 'Rushing back to your places'...- well, the online translators said 'rush to origin/original'...but looking at the context i supposed...you can imagine the people going to n fro to workplace etc...without a care n soul(described as shadows)...i think that's the idea...xD
  • 'The sky painted blue' part...yeah i think you can grasp it...another symbolism to be relate to next line.
  • 'Wrap me from my own ugliness' - why wrap me 'from'...well...according to this site, tsutsumu/wrap can also mean an act that marks offerings as pure and clean and separates them from dirt or defilement and is done not only to keep them clean and protect them from harm, but also to express the giver's heartfelt respect for the person they are presented to. so it's like 'protect me from my ugliness' n by ugliness i don't think it's talking bout looks...but yknow...deeper ugliness of his nature or sth...
  • 'body decays after long journey' - die ...you know it....i just decide to keep all the poetic language cuz the lyricist did a great job making such beautiful poetic n deep lyrics n i don't want my translation to ruin it so much ><...this line combined with the line after this line made me cry so badly...T^T...
  • 'The meaning of my existence / The meaning of my life / Because I want to know it all' - can be simplified as 'because i want to know the meaning of my existence/why i was born, and my life/what i live for'...there...i just wanna follow the portions made by the lyrics, so i break down the lyrics accordingly.
  • ok, i'm so freaking tired...but the wholesomeness of this song really made me happy...(well, and sad at the same time for the meaning)....oh well...bye~

 

 


 

街のどこかで 嫌なニュースがまた一つ 聞こえてくるけれど 
machi no dokoka de iyana nyuusu ga matahitotsu kikoetekuru keredo
Somewhere in the city / Unpleasant news is heard again, I can hear it
僕達はまた 聞こえないフリをして 日々を重ねてゆく
bokutachi wa mata kikoenai furi o e hibi o kasanete yuku
Again, we pretend not to hear it / It's repeated

あの路地裏 凛とく花 
ano rodjiura rinto saku hana
Blooming flowers gracing that back alley
僕らはいつのまにか 真っぐな心を 失くしてしまったの?
bokura wa itsunomanika magguna kokoro o nakue shimatta no? 
Before we come to realize, have we lost our pure hearts?

愛をください 憎しみや悲しみ 静かに消えるような 
ai o kudasai nikushimi ya kanashimi shizuka ni kieru youna 
Please give me love / So that hatred and sorrow disappear quietly
愛をください 愚かな争いが いつしか消えるように 
ai o kudasai orokana arasoi ga itsushika kieru youni 
Please give me love / So that stupid fights will gradually disappear
人は傷つき涙流すけど 愛だけは君の心に
hito wa kizutsuki namida nagasukedo ai dake wa kimi no kokoro ni 
When people get hurt, and tears are drained / There's only love in your heart

人波の中 疲れた影引きずり 君の元へ急ぐ
hitonami no naka tsukareta kage hikizuri kimi no gen e isogu
Tired shadows dragging in the crowd / Rushing back to your places
ねぇ僕達は 心から笑うこと 忘れてしまったよ
nee bokutachi wa kokoro kara warau koto wasurete shimattayo 
Oh, no... we forgot how to laugh heartily
 
あの日の夢 描いた青空
ano hi no yume kaita ao zora
That day I dream of the sky painted in blue
願いは叶うものと 信じた力さえ やがて消えてゆくの?
negai wa kanau mono to shinjita chikara sae yagate kiete yuku no? 
Even the power to believe that wishes and dreams can come true, Will it disappear soon?
 
愛をください 嘘や裏切りにも 負けずに 生きられるよう
ai o kudasai uso ya uragiri ni mo makezu ni ikirareru you
Please give me love / So that I can live without losing even in lies and betrayals
愛をください 自分の醜さも 全て包むような 
ai o kudasai jibun no minikusa mo subete tsutsumu youna
Please give me love / Wrap me from my own ugliness
長い旅路に 身体朽ちようと 愛だけは 僕の心に
nagai tabiji ni karada kuchiyou to ai dake wa boku no kokoro ni 
So that when my body decays after the long journey / There's only love in my heart
 
生まれた意味 生きてく意味 知りたいから
umareta imi ikiteku imi shiritai kara 
The meaning of my existence / The meaning of my life / Because I want to know it all
 
愛をください 憎しみや悲しみ 静かに消えるような 
ai o kudasai nikushimi ya kanashimi shizuka ni kieru youna 
Please give me love / So that hatred and sorrow disappear quietly
愛をください 愚かな争いが いつしか消えるように 
ai o kudasai orokana arasoi ga itsushika kieru youni 
Please give me love / So that stupid fights will gradually disappear
人は傷つき涙流すけど 愛だけは君の心に
hito wa kizutsuki namida nagasukedo ai dake wa kimi no kokoro ni 
When people get hurt, and tears are drained / There's only love in your heart

 


 

 

Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe