[MALAY LYRICS] Sampai Mati - Park Jung Min

My Little Songbook

 



Malay Title: Sampai Mati (translated as 'Till Death')

Real Title: 千年経っても - Even If A Thousand Years Pass (Japanese version)

Composer & Arrangement: Han Sang Won

Lyricists: Kohki Ikenaga

Singer: Park Jung Min (박정민/朴政珉/パク・ジョンミン)

Album/single: Summer Break, Christmas Kiss

Year/Date released: 2014

Language: Japanese

 

kanji & romaji from : aeternumin

English translation : hslpt3/hiddenskylight/me

Malay translation : hslpt3/hiddenskylight/me

Malay Trans/subs created/published: 24 January 2015

 

 

Please CLICK HERE for English lyrics/original lyrics/romaji

 

 


 

First of all, i hope...those who can understand...aren't too upset with the title i pick...T^T...i'm worried if mati will sound like a taboo word...cuz it means 'die' in a nonsugarcoated phrasing. Of course, there were other word choices, one i considered was 'Selamanya' (translated as 'forever')...since i need word/phrase with four syllables to match cheon-nyeon-ga-do...but while it has nice meaning, selamanya as pronounced, sounds weak imo...and i want something that feel strong to match the original word's vibe...so, even though 'sampai mati' sound kinda...idk...harsh?...it delivers the intensity i wanted. Of course, direct translation word-per-word is not an option since my priority is to make the lyrics sing-able in the language without losing the essence of original lyrics. But for most part...it's more or less the same almost direct translation with wordings that match the syllables or just minor changes that can still fit the original song syllable...but if you're still offended, i'm sorry. Feel free to let me know your thoughts on the malay lyrics(for those who understand the language)...it'd make me happy...though i'm happy with any feedback/comment i get in any vid i post and i don't think my happiness is relevant to anyone...lol. idk why i'm even saying here but oh well...uh,...hope you enjoy...?

 

 

 

Edit: in [brackets] i'll just put in direct translation to Malay lyrics since it could be slightly different than the original translation... :) (and direct translation for my Malay lyrics title is Till Death)

 

 

 


 

 

 

何故二人は 出逢ったんだろう?

naze futari wa deattandarou?

Mengapakah kita harus dipertemukan

[Why do we have to be brought to meet?]


何故お互い 惹かれたんだろう?
naze otagai hika retandarou?

Mengapakah sehingga saling mendambakan

[Why to the point of yearning for each other?]

 

 

答えなんか 探さなくていい

kotae nanka sagasanakute ii

Tak usah dicari di manakah jawaban

[There's no need to find where's the answer]

 


胸の痛み それが真実
mune no itami sore ga shinjitsu

Di hati yang berdarah terhampar kebenaran

[In the bloody/wounded heart spreads the truth]


천년가도
cheonnyeongado

Sampai mati

[Until death]


時が過ぎようとも 

toki ga sugiyoutomo

Biar betapa pun lamanya

[No matter how long]

 

二人の魂は 

 futari no tamashii wa 

Biar hingga bercerai nyawa

[Even until soul/life departs]


求め合い続ける

motome aitsudzukeru

Hati tetap saling mencari

[Hearts keep searching for each other]


抱き合い すべて忘れ さあ眠ろう
dakiai subete wasure saa nemurou

Usah ragu, lenalah beradu dalam dakapanku

[Have no doubt, sleep soundly in my embrace]


悲しみ この胸に  

kanashimi kono mune ni

Biar mengalir luka di hati

[Let the wound flow in the heart]


천년가도
 cheonnyeongado

Sampai mati
 [Until death]


君の香り / 君の橫顏

kimi no kaori / kimi no yokogao

Haruman dirimu / Tampang sisi dirimu

[Your fragrance, your side profile]


君の吐息 / 君の指先
kimi no toiki / kimi no yubisaki

Desahan nafasmu / Sentuhan jemarimu

[The sound of your breathing, the touch of your fingers]


君の涙 / 君の想い出
kimi no namida / kimi no omoide

Titisan tangismu / Kenangan bersamamu

[The drops of your tears, the memories with you]


僕の中に 刻まれてゆく
boku no naka ni kizamareteyuku

Semua bersemadi di lubuk sanubari

[All rest at the bottom of heart]


 
このまま静がに 月夜に揺られて
konomama sei ga ni tsukiyo ni yurarete

Di bawah terang purnama jiwaku kacau, gelita

[Under the bright moonlight, my soul is troubled, in darkness]

 

ひとつになればいい

hitotsu ni nareba ii

Tak keruan sendirian

[Distraught by myself]


천년가도
cheonnyeongado

Sampai mati
 [Until death]


過去に戻ろうとも
kako ni modoroutomo

Andai saja diputar masa

[Even if time is turned back]


二人の魂は きっと出逢うだろう
futari no tamashii wa kitto deaudarou

Jiwa kita tetap kan sua bersatu dari dua

[Our souls will still meet, becoming one from two]


迷わず 君の場所を 見つけるだろう
mayowazu kimi no basho o mitsukerudarou

Tanpa ragu, di manapun dirimu pasti tetap kutemu

[Without hesitation, I will definitely find wherever you are]


この熱い心は  

kono atsui kokoro wa 

Jiwa ini kan terus membara

[This soul will keep remain burning]

 

천년가도
cheonnyeongado

Sampai mati
 [Until death]
 


きっと言葉なんかじゃ 解り合えないのに
kitto kotoba nankajya wakari aenainoni
Andainya tetap terpisah, yakinlah walau tanpa madah

[If we still get separated, be convinced, even without great words]


君が僕になり 僕が君になる
kimi ga boku ni nari boku ga kimi ni naru
Dalam diriku kau beradu, dalam dirimu ku terpadu

[In me you rest asleep, in you I'm melded/combined]

愛とは不思議

ai to wa fushigi

Oh ajaibnya cinta

[Oh, the miracles of love]


 

천년가도
cheonnyeongado

Sampai mati

[Until death]


時が過ぎようとも 

toki ga sugiyoutomo

Biar betapa pun lamanya

[No matter how long]

 

二人の魂は 

 futari no tamashii wa 

Biar hingga bercerai nyawa

[Even until soul/life departs]


求め合い続ける

motome aitsudzukeru

Hati tetap saling mencari

[Hearts keep searching for each other]


抱き合い すべて忘れ さあ眠ろう
dakiai subete wasure saa nemurou

Usah ragu, lenalah beradu dalam dakapanku

[Have no doubt, sleep soundly in my embrace]

 

 

過去に戻ろうとも
kako ni modoroutomo

Andai saja diputar masa

[Even if time is turned back]


二人の魂は きっと出逢うだろう
futari no tamashii wa kitto deaudarou

Jiwa kita tetap kan sua bersatu dari dua

[Our souls will still meet, becoming one from two]


迷わず 君の場所を 見つけるだろう
mayowazu kimi no basho o mitsukerudarou

Tanpa ragu, di manapun dirimu pasti tetap kutemu

[Without hesitation, I will definitely find wherever you are]


この熱い心は  

kono atsui kokoro wa 

Jiwa ini kan terus membara

[This soul will keep remain burning]

 

천년가도
cheonnyeongado

Sampai mati
 [Until death]


 


 

 
Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe