[ENG SUB] Innocent Love [Korean Version] - ROMEO
My Little Songbook
Title: Innocent Love (Korean Version)
Composer: Enik Lin
Arrangement: Enik Lin
Lyricist: ROMEO
Singer: ROMEO (로메오)
Album/single: Alive
Year/Date released: 18/11/2014
Language: Korean
hangul & romanization from : hslpt3/hiddenskylight/me
English translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Trans/subs created/published: 12 December 2014
Again, I'd like to remind whoever reading that, this is just Korean version of the lyrics and it could be very different than Japanese version, since the singer'stwin seems to like playing with that at times n has done it a few times. I have yet to check out the Japanese one so I'm not sure...and since some of the Japanese version's lyrics translations can be found by googling...i'll just do for Korean...maybe...idk.
This song is hella hard though...i don't even think with notes, we can understand what's really going on...if just depending by my inadequate translation...but a little analysis on ROMEO's characteristics could help...maybe.
Notes:
- 'Why do you keep repeating discipline' - probably refers to repeating the act of being disciplined OR insisting on being disciplined. In simpler words, i think it means 'why do you insist on doing the right thing'...kinda....lol.
- -하게 is added to words to make it into adverb...so...it should be miserably and gruesomely...but it just doesn't add up...with 'me'...and '날' can refer to either 'day' or 'me'...i can't guess which one it means here, but seeing how the lyricist usually use words and meaning...and the way it's used and sung here, i'm just guessing it's referring to 'me'...i could be wrong though...just throwing it out here.
- - 'dalkomhan' is just 'sweet'....but that can't fit...so i change it to sweetness...
- After kind smile - not the best way to word it...but yeah it probably means, that after giving/receiving the kind smiles, doubts formed.
- Okay, this is not referring to any specific line...i could hardly get the song and connection between lines at first, i was so lost even though they look cool. I know in order to make the connection between the dots, we need to understand the whole picture. So the following is not really notes as per facts...but simply my own interpretation...please be warned.
- After looking through a couple times, and after relating back to ROMEO's characteristics and personality, I think i finally came to understanding that, the 'you' he's referring to isn't the 'bad' one...i mean, have we forgotten that ROMEO himself is sick in the head?(basing on his song lyrics from previous releases) he's got his ideas of things and morality twisted, and he doesn't consider himself in the wrong, of course...lol. Sometimes he even talk like he's the poor unfortunate victim in some tracks, or like...he's doing a favour for his victims or sth. ROMEO lyrics love to use ironies. Don't trust this sick twisted dude!
So, back to this song, he already leave some hints like his 'sick love', 'gruesome',...and how the other person is all about 'discipline' and 'order' and at first i thought it's about the person trying to control him...but then it occurred to me that maybe, that 'order' is referring to this person insisting to follow rules/do the right thing n wouldn't go to the evil side, and ROMEO just couldn't stand that and trying to convince this person to no longer endure the 'burden' of following orders n doing the right thing, and go to 'his side', accept him or something...since this person is probably resisting him because of their different sides between good and evil. It seems to me that he's referring to this other person's stand in choosing good as 'stupid' and not honest. Regardless, he couldn't give it up bcuz despite hating it, his 'sick love' for this person just grows. Evil gravitates to goodness anyway...-_-
So yeah, you may or may not agree with my interpretation, you can form your own...who knows, maybe my translation is utterly wrong lol...but if you're depending on this and is completely lost like i was, maybe now it's a little less ambiguous?... - Btw, the lyrics isn't 100% what's in the lyrics sheet, i changed and added little bits according to what i hear from the song that's different from the lyrics, mostly just a word or two here n there. nothing serious.
- And Just to say that if anyone wants me to try translate for Heart Attack and Softly K-version, you'll have to send me the original hangul lyrics, either typed, or scan a clear one since i've bad eyesight...haa. otherwise, we'll just have to wait and see...
터질듯한 이 상처를
teo-jil-deut-han i sang-cheo-reul
The wound bursts
왜 넌 자꾸 discipline
wae neon ja-kku discipline
Why do you keep repeating discipline
주문에 빠진 것처럼
ju-mun-e ppa-jin geot-cheo-reom
As if falling into order
I'm I'm gonna fight
I I I'm gonna fight
Baby, come to my side
내게 흘려버린 초라한
nae-ge heul-lyeo-beo-rin cho-ra-han
Shabbiness spilled on me
어리석음에 축배를
eo-ri seog-eum-e chuk-bae-reul
A toast to stupidity
더는 참을 필요 없어나
deo-neun cham-eul pir-yo eops-eo-na
There's no need to endure for any longer
모두 바꿔버려 now
mo-du ba-kkwo-beo-ryeo now
Change it all out now
이젠 솔직하게 inside out
i-jen sol-jik-ha-ge inside out
Now be frank inside out
너는 왜 그렇게 뻔하게
neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge
Why do you have to be so predictable?
What about love?
원망할수록 더 커지는 내 병든 사랑
won-mang-hal-su-rog deo keo-ji-neun nae byeong-deun sa-rang
The more I resent the more my sick love grows
날 비참하게 더 나를 처참하게
nal bi-cham-ha-ge deo na-reul cheo-cham-ha-ge
The miserable me, the more gruesome me
너는 왜 그렇게 뻔하게
neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge
Why do you have to be so predictable?
What about us?
얼어붙은 가슴 깨지 않게 날 구원해줘
eor-eo-but-eun ga-seum kkae-ji anh-ge nal gu-won-hae-jwo
My frozen heart won't wake, please save me
지친 내 영흔의 생명을 허락해줘
ji-chin nae yeong-heun-ui saeng-myeong-eul heo-rak-hae-jwo
Please give life to my weary soul
아물지 못한 상처 는
a-mul-ji mot-han sang-cheo-neun
The wounds wouldn't heal
쓰라린 아픔을 품고
sseu-ra-rin a-peum-eul pum-go
Harbouring bitter pain
다시 주문을 외는 넌
da-si ju-mun-eul oe-neun neon
Again you continue with the orders
Oh you're so bad
Maybe so so bad
삼켜버린 너의 달콤한
sam-kyeo-beo-rin neo-ui dal-kom-han
Your swallowed sweetness
가시에 난찔린 채로
ga-si-e nan-jjil-lin chae-ro
As the thorn keep pricking
다시 속아 버린 멍청함
da-si sog-a beo-rin meong-cheong-ham
Again fall into stupidity
모두 바꿔버려
mo-du ba-kkwo-beo-ryeo
Change it all out
선한 미소 뒤엔 doubt & doubt
seon-han mi-so dwi-en doubt & doubt
After kind smile, doubt & doubt
(Bounce...)
(Bounce...)
(Bounce...)
지친 내 영흔의 생명을 허락해줘
ji-chin nae yeong-heun-ui saeng-myeong-eul heo-rak-hae-jwo
(Please give life to my weary soul)
너는 왜 그렇게 뻔하게
neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge
Why do you have to be so predictable?
What about love?
원망할수록 더 커지는 내 병든 사랑
won-mang-hal-su-rog deo keo-ji-neun nae byeong-deun sa-rang
The more I resent the more my sick love grows
날 비참하게 더 나를 처참하게
nal bi-cham-ha-ge deo na-reul cheo-cham-ha-ge
The miserable me, the more gruesome me
너는 왜 그렇게 뻔하게
neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge
Why do you have to be so predictable?
What about us?
얼어붙은 가슴 깨지 않게 날 구원해줘
eor-eo-but-eun ga-seum kkae-ji anh-ge nal gu-won-hae-jwo
My frozen heart won't wake, please save me
지친 내 영흔의 생명을 허락해줘
ji-chin nae yeong-heun-ui saeng-myeong-eul heo-rak-hae-jwo
Please give life to my weary soul
(Innocent innocent love love)
(Innocent innocent love love)
(Innocent innocent love love)
(Innocent innocent love love love love)
Comments