[ENG SUB] 君を... (You...) - Park Jung Min

My Little Songbook
 

 

 

 Title: 君を... (You...) 

 Composer: Han Sang Won, Nalro 

 Lyricist: Kohki Ikenaga, Park Jung Min 

 Singer: Park Jung Min (パク・ジョンミン/박정민) 

 Album/single: It's Summer Time - Regular ver & Going Going ver

 Year/Date released: 08/06/2015 

 Language: Japanese 

 

 lyrics source from : It's Summer Time - Going Going ver. 

 romanization by: google 

 English translation : hslpt3/hiddenskylight/me 

 Trans/subs created/published: 23 July 2015 

 

 


 

First of all...i can't believe it took me hours to figure out how to get this typed...儚....yeap, that one word/letter...-_-...haha...wow...i mostly type by listening...but for some reason...i can't seem to find that to type....T^T....oh well....i finally found my way n feeling good for it...anyway, this just brings back so much memories n feels. I remember the first time i was to translate lyrics written by KI here back in Summer Break album, i was so worried bcuz i had no confidence since i didn't know his lyrical style n i was kinda used to PJM lyrics style from Save Us Tonight album. But then things just click and when i see the lyrics here, it kinda make me smile, because it feels so right. I really like KI lyrics style n stories in his lyrics...(frankly after translating too much of his lyrics...i kinda forget PJM's style though they're both not much far apart in lyrical style methink)...despite not loving lame love song style of lyrics...the imagery in Jungmin's Japanese songs' lyrics always feel strong, and i always feel that the imagery/scenery depiction just tells more of feelings than talking of feeling itself like what often found in Korean versions of the song. Ugh...i'm a er for this whole poignant feels thing. And this song's lyrics is just beautiful...i love song that makes me feel by just telling the story rather than telling me what they're feeling to impose it on me.Not to mention i'm a er for bus/bus stop related talks since it's something dear for me...lol. really, i always feel so many feels and get so much inspirations n life reflections just being on buses. though i'm not that fond of waiting at the bus stop....:/ haa. but bus is just part of my daily life from a child to grown up that i'm just proud of. (especially considering many kids these days are proud to say they don't even know how to take buses....huh...spoilt brats much?)


Though for me, the greatest love song will always be Ai Wo Kudasai(Please Give Me Love J-ver) because the love depiction that goes beyond couple-loves but humanity love is just as great as it could get. well, at least for me. i just love, love that's not just love yknow...which is probly why i prefer Japanese ver of Please Give Me Love over the Korean, and Futari over In the Ear despite being pairs of same songs with different lyrics. and chose to adapt both Japanese versions to make Malay version.

 

Wow...what the hell...why would anyone bother read of my lyrics preference or my love for bus....eh? This song's trans flows quite well for me though some parts doth make me confused thinking of the possible different interpretations.

 

If you like, the music, buy the album...

http://tower.jp/item/3921668/

OR

http://tower.jp/item/3921670/

OR you may just order from me n i'll help you buy...

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.301315923412731.1073741827.301303573413966&type=3

https://www.facebook.com/hiddenmusiccellar/notes

 


 

Notes:

 

- 面影/omokage - here i use traces, but in simpler terms i could use 'memory'...the word literally refers to 'face/looks/image of the past'

Ai wa ma boroshi hakanaku kieta - i wonder if this should be 'love illusion fleetingly vanished'...but in the end i stuck with what i see...instead of trying to change anything...and btw, maboroshi can mean phantom/vision/dream/etc. ...i just go with illusion...

- 忍び/shinobi - this is a headache...it can have several meaning....from endure/conceal/sneaking...n i'm reaaaalllyy unsure because all three can be put in context methinks. i think bigger chance could be endure, but because previously it's talking about 'i didn't notice your loneliness'...i think it should be something to be related to why he didn't notice 'your loneliness' or the consequence...which in this case, conceal/sneaking would fit too...but then again....endure could fit too...so...whatever....:p

- Yoru here most probably refers to 'night' since he's talking bout last bus(though the word itself can be translated to evening too)...but...i use evening since it sounds more formal/romantic...says who? me. :p

Boku ni wa kitto dekinaikara - pretty sure the thing he 'can't do it'...refers to leaving 'you' behind, refer to previous line...in case you miss it...so...he's trying to convince himself that he wants to leave the memories of 'you' behind but he couldn't do it...he just couldn't...boohoo...even that line(all of you i want to leave behind) can be connected to previous line(suddenly i search...)...of course, it's all part of one song afterall....so don't take line per line as a stand-alone thing...they don't.

- 描き/egaki literally means to draw/paint/sketch/portray/depict/etc...but in song context it doesn't have to be literal drawing i suppose...

Itsuka kimi ga kono machi ni - Actually, this sentence doesn't specify the future...it just say 'you're in this town'...i get that it might be his imagination that 'you' is in town even if he doesn't see...but to make it make more sense i just replace with 'will be'...

Kitto modotte kuru to shinjite - i'm not entirely sure whether it means 'i believe you'll surely come back' or 'surely come back with belief'-as in 'your' belief...not his..i'm not sure...i go by gut feeling since i don't think the lyricists would make it so complex in structure but really...who knows?...

- the lines 'even if i'm alone in sleepless night', followed with 'because we can meet in dream'...well, i think it's saying, 'it's alright even if i'm all alone in sleepless night(waiting at the bus stop) because we'll meet in dream'...sounds more understandable...yeah?

aie iru  i'd have use i love you if it's aieru...since iru after -te form suggest ongoing/continuous action...i think i like to use different structure for it...

 


 

 

DO NOT REUPLOAD THE VIDEO ANYWHERE

 

CREDIT ME IF TAKING OUT MY TRANSLATION

 

CREDIT ME IF USING MY TRANSLATION TO TRANSLATE TO OTHER LANGUAGES

 

 

 

 

街のはずれの このバス停で

Machi no hazure no kono basutei de

At this bus stop in the outskirts in the town

君の面影 ひとり抱きしめ

Kimi no omokage hitori dakishime

Embracing your traces alone

後悔のため息を 数えながら

Kōkai no tameiki o kazoenagara

While counting sighs of regret

君の事 待っている

Kimi no koto matte iru

You're what I'm waiting for

 

愛はまぼろし 儚く消えた

Ai wa ma boroshi hakanaku kieta

Love is an illusion that fleetingly vanished

君のさみしさ 気づかなかった

Kimi no samishi-sa kidzukanakatta

I didn't notice your loneliness

忍び降りてくる 夜の香り

Shinobi oritekuru yoru no kaori

Creeping in the descending evening scent

胸をしめつける

Mune o shimetsukeru

Tightening the chest

 

肩に触れた 温もりを

Kata ni fureta nukumori o

The warmth that touched the shoulder

不意にまた捜してしまうから

Fui ni mata sagae shimaukara

Suddenly again, I end up searching for it

君をすべて忘れ去る事は

Kimi o subete wasuresaru koto wa

All of you that I'm leaving behind

僕にはきっと出来ないから

Boku ni wa kitto dekinaikara

Because I'm surely unable to do it

 

君を待っているよ 君を待っているよ

Kimi o matte iru yo kimi o matte iru yo

I'm waiting for you I'm waiting for you

その笑顔に 逢える日まで ただずっとずっと

Sono egao ni aeru hi made tada zuttozutto

Until the day can meet that smile, just forever and ever

君を待っているよ 君を待っているよ

I'm waiting for you I'm waiting for you

 

最終バスを 見送るたびに

Saishū basu o miokuru tabi ni

Each time wait and see last bus pass

募る想いが 強くなるから

Tsunoru omoi ga tsuyoku narukara

Because the feelings have grown and become stronger

いつもこの場所で 君の笑顔

Itsumo kono basho de kimi no egao

Your smile is always in this place

描き続けるよ

Egaki tsudzukeru yo

I keep on picturing

 

いつか君がこの街に

Itsuka kimi ga kono machi ni

Someday, you're in this city

きっと戻ってくると信じて

Kitto modotte kuru to shinjite

I believe you'll surely come back

ひとりぼっち眠れない夜でも

Hitori botchi nemurenaiyoru demo

Even if all alone in sleepless nights

ふたりは夢で逢えるから

Futari wa yume de aerukara

Because we can meet in dream

 

君を待っているよ 君を待っているよ

Kimi o matte iru yo kimi o matte iru yo

I'm waiting for you I'm waiting for you

その笑顔に 逢える日まで ただずっとずっと

Sono egao ni aeru hi made tada zuttozutto

Until the day can meet that smile, just forever and ever

君を待っているよ 君を待っているよ

I'm waiting for you I'm waiting for you

 

君を待っているよ 君を待っているよ

Kimi o matte iru yo kimi o matte iru yo

I'm waiting for you I'm waiting for you

その笑顔に 逢える日まで ただずっとずっと

Sono egao ni aeru hi made tada zuttozutto

Until the day can meet that smile, just forever and ever

君を待っているよ 君を愛しているよ

Kimi o matte iru yo Kimi o aie iru yo

I'm waiting for you I'm in love with you

 

 

 


 
Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe