[ENG SUB] 愛しかないけど (There's Only Love) - Park Jung Min
My Little Songbook
Title: 愛しかないけど (There's Only Love)
Composer: Dye@LOST ASH
Lyricist: Kohki Ikenaga
Arrangement: Takashi Iwato
Singer: Park Jung Min (박정민)
Album/single: Winter Love
Year/Date released: 2014/11/23 / 2014/11/30
Language: Japanese
lyrics source from : HERE (typed by me)
romaji by: hslpt3/hiddenskylight/me
English translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Trans/subs created/published: 11 January 2015
Yay, 50th song! Congratulations, self...i'm done...which means i can have some good mental rest, now~~~
Notes:
- Kitto - surely/undoubtedly...but here i use 'without fail'...that can also mean constantly...
- Sakende - 'crying out' aka shouting/crying
- Fure - Move aka Touch...so it's not that direct/literal meaning of move your position, but the move as in moved/touched feelings...stirring of emotions...
- Mamoru - protect/defend, but it'd sound weird if i write 'protect your smile by/to myself' won't it? So i use 'keep'...but you get the meaning...
- Kasaneta - piled up/repeated...which in this context...i think 'repeated season' is trying to say of a period of time that goes on and on...i think.
- The 'forever and ever I lived' line...is a continuation of previous line...if you want to understand the context...which means...forever and ever he lived in that state...not that he live forever or anything.
- Same goes for line 'This vow of love throbs violently'....and the next line, 'From the unchanging love I present to you'...so the vow throbs violently from the unchanging love he presents...
- Massugu - straight..can also be upright, straightforward, simply and the likes. This line is probly the hardest for me bcuz i don't quite know which interpretation it goes to...straight ahead here can mean 'I simply draw your future'...in other words, simply depict/imagine the person's future...i was a lil iffy at first, bcuz 'draw a future with you' sounds to make more sense...but maybe that's not what the writer meant...who knows? that's the common one, doesn't automatically mean all writers go for common ones...so idk...even to come up with this whole translation, i had to peel the words over and over to see the possibility of the meaning the writer aims for....and i could still be wrong since i'm not the writer.
- You'll see that the first verse doesn't go well with the rest, bcuz the first verse seem all happy and then it went downhill...well, if you look at the whole thing...i guess we can deduce that first verse is a recollection/reminiscence or even imagination....
- ai shika naikedo - which is the song's title...if you break it...it means ai-love/affection, shika - nothing but/only(if used with negative verb) nai(no/not aka negative verb..:p) kedo - but/although but i think the usage is often/can be muted n not directly mentioned...the direct trans as stated in the CD is 'Only Have Love' but that sounds rather...hm idk...so i go with There's Only Love...but it means the same...
Ah.. 冬の星座が降り注ぐ
Ah.. Fuyu no seiza ga furisosogu
Ah..the winter constellation
窓辺で二人寄り添い
Madobe de futari yorisoi
The two of us snuggling up together by the window
柔らかな君を感じながら
Yawarakana kimi wo kanjinagara
While feeling the tender you
ずっとずっと このまま
Zuttozutto konomama
Forever and ever in that state
きっと探していた
Kitto sagae ita
Without fail I had been searching
温もりと安らぎは君の中
Nukumori to yasuragi wa kimi no naka
For warmth and comfort in you
愛してるよ 愛しているよ
Aieruyo aie iru yo
I love you, I'm in love with you
心の奥でそっと叫んでる
Kokoro no oku de sotto saken deru
I'm crying out quietly deep inside my heart
もう誰にも触れさせはしない
Mou darenimo fure sase wa shinai
Nobody else can move me anymore
この僕が君の笑顔守るよ
Kono boku ga kimi no egao mamoru yo
I keep your smile to myself
想い出達が溢れてる
Omoide-tachi ga afure teru
Ah..Memories are overflowing
二人で重ねた季節
Futari de kasaneta kisetsu
The two of us in the repeated season
いつだって君を刻みながら
Itsu datte kimi o kizaminagara
While having you engraved always
ずっとずっと生きてた
Zuttozutto iki teta
Forever and ever I lived
見つめ合った瞳
Mitsume atta hitomi
Eyes staring at each other
永遠の約束とくちづけを
Eien no yakusoku to kuchi dzuke o
Promise for eternity with a kiss
愛を誓うこの高鳴りと
Ai o chikau kono takanari to
This vow of love throbs violently
変わらぬ愛を君に贈るから
Kawaranu ai o kimi ni okurukara
From the unchanging love I present to you
そう僕には愛しかないけど
Sou boku ni wa ai shika naikedo
Although I only have love
真っ直ぐに君の未来描くよ
Massugu ni kimi no mirai egaku yo
I draw your future straight ahead
愛してるよ 愛しているよ
Aieruyo aie iru yo
I love you, I'm in love with you
心の奥でそっと叫んでる
Kokoro no oku de sotto saken deru
I'm crying out quietly deep inside my heart
そう僕には愛しかないけど
Sou boku ni wa ai shika naikedo
Although I only have love
真っ直ぐに君の未来描くよ
Massugu ni kimi no mirai egaku yo
I draw your future straight ahead
愛を誓うこの高鳴りと
Ai o chikau kono takanari to
This vow of love throbs violently
変わらぬ愛を君に贈るから
Kawaranu ai o kimi ni okurukara
From the unchanging love I present to you
そう僕には愛しかないけど
Sou boku ni wa ai shika naikedo
Although I only have love
真っ直ぐに君の未来描くよ
Massugu ni kimi no mirai egaku yo
I draw your future straight ahead
Comments