[ENG SUB] Softly [Korean Version] - ROMEO

My Little Songbook
 

 

Title: Softly (Korean Version)

Composer: Jeff Miyahara, Paul Ballard

Arrangement/Mixed by: Keita Joko

Lyricist: ROMEO

Singer: ROMEO (로메오)

Album/single: Alive

Year/Date released: 18/11/2014

Language: Korean

 

 

hangul from : THIS + typed by hslpt3/hiddenskylight/me

English translation : hslpt3/hiddenskylight/me

Trans/subs created/published: 21 December 2014

 

 

 


 

 

 

I should admit that this is the hardest for me to do so far in Alive album...so, please don't feel that you should accept this trans as ultimately accurate bcuz it might be not....i was already very stressed out and tired when i started this, and it only grew worse seeing all t he confusion I collected while translating...and now...to try explaining it...haa....but i'm happy it's finally the end. Please do note that while the Korean lyrics I'm sure take reference after the Japanese versions, with Romeo's interpretation, that does not mean Japanese n Korean share same lyrics...as far as I see, he only reference the Japanese lyrics into Korean, not translate...so the stories might be a little different though the ideas are the same and that's always something interesting to see, for me. So far, from the few Japanese lyrics version i've seen...they seem to have a little more subtlety/sophistication/elegance while the Korean version seems to be more towards straightforwardness, and a little less story feel to it? idk...i haven't done for any Japanese trans, and i doubt i will need to. (and maybe this song isn't as direct as some others..idk) Nevertheless, yay, i'm done.

 

 

Notes:

 

  • All the 'if i didn't', 'if i hadn't', 'if i could', 'if you could'...from my interpretation, they bear the connotation of 'If only I...'/'If only you...'...but i didn't dare add it on my own to the lyrics...[EDIT] I figured it out...all the ifs can be substitute with 'I wish/' - since it shows wishful thinking...so, i've altered the translation...(though maybe not the video...i'll keep original trans there, and alternative here...you can see down there...the green words are the alternative word to substitute and easier to understand.)
  • 시간이 스쳐 지나듯 추억도 지울 수 있다면 - I'm not sure if it means, 'if only i could erase memories as time passes', or 'if only i could erase memories of the past'...but after much dwelling n snooping around i chose what i wrote there.
  • 지쳐가는 그대 모습 바라만보기엔 - i'm also confused about this, very, confused. not sure if he's really referring to 'your tired image' or..he's tired of seeing your image or what...but i definitely don't think he wish to see your tired image, as in wish to see you tired...but the person's image is already a tired one, bcuz well...maybe bcuz she's victimized, like c'mon...never forget that this is Romeo...that sick dude in the head...yikes...although arguably he does have a tiny portion of human instinct maybe...idk....lol. I like getting into Romeo's lyrics, bcuz they're like story, and i always see him as a character anyway.
  • 'I let go of my love, another love' - in case you're confused(probably not)...i think it refers to his dwelling over this is not the first time he lost his love and it's happened many times.
  • 세상에 - could also mean things like 'OMG' but i don't think here it's eliciting big reactions, that won't be Romeo-like. i just go by literal... 넓은 - wide/big so...he's like...trying to complaint, yet...not in direct full sentences...it's like...maybe he knows it's useless to complaint about things that always happen, yet he's still unsatisfied with his fate...so the complaints keep coming out somewhat halfway like 'if only you could...' if only i could...' but he never said what would become, the possible alternative consequence, like he's just be even though he already knows it's already his fate that can't be changed. It looks like a monologue bcuz i don't think he can lament all these to anyone(other than listeners) anyway. Well, that's my interpretation.I won't be surprised if this song is way more figurative than it seems.
  • Anything unclear please ask.

Edit

 


 

 

 

어느새 멀어져 가는 그대의 그림자만이..

eoneusae meoreojyeo ganeun  geudaeui geurimjamani

Already fading away, leaving only your shadow

그저 스쳐간 바람 속 내 기억을

geujeo seuchyeogan baram sog nae gieogeul

Yet the breeze lingers inside my memory

훔치고 애써 그댈 멀어내는걸

humchigo aesseo geudael meoreonaeneungeol

Trying to steal you far away

조금만 더 널 가슴 속에 담지않았다면

jogeumman deo neol gaseum soge damjianhatdamyeon

If/I wish I didn't place you a little deeper inside my heart

조금만 더 널 사랑하지 않았었더라면

jogeumman deo neol saranghaji anhasseotdeoramyeon

If/I wish I hadn't love you a little more

 

파도를 닮은 사랑이라 해서

padoreul dalmeun sarangira haeseo

Love is like waves

아플수록 커질 사랑이라서

apeulsurok keojil sarangiraseo

The more it hurts the bigger love grows

A moment in your life

Softly love me

기억 할 수 있도록 oh no

gieog hal su itdorok oh no

So that I can remember oh no

마지막 미소를 한 번만내게...

majimak misoreul han beonman naege

Smile for me for one last time...

 

시간이 스쳐 지나듯 추억도 지울 수 있다면

sigani seuchyeo jinadeus chueokdo jiul su itdamyeon

Time seems to pass by, if/I wish I could erase the memories

 

지쳐가는 그대 모습 바라만보기엔

ji chyeo ga neun geu dae mo seub ba ra man bo gi en

I can only wish to see your tired image

놓아주는 내 사랑도 또 다른 사랑이니까

nohajuneun nae sarang do tto dareun saranginikka

I let go of my love, another love

 

파도를 닮은 사랑이라 해서

padoreul dalmeun sarangira haeseo

Love is like waves

아플수록 커질 사랑이라서

apeulsurok keojil sarangiraseo

The more it hurts the bigger love grows

A moment in your life

Softly love me

기억 할 수 있도록 oh no

gieog hal su itdorok oh no

So that I can remember oh no

마지막 미소를 한 번만내게...

majimak misoreul han beonman naege

Smile for me for one last time...

 

지독한 이 사랑 이 아물 수 있다면

jidokhan i sarangi amul su itdamyeon

If/I wish you could heal this cruel love

Oh oh 이 넓은 세상에 왜 너와 난...?

Oh oh i neolbeun sesange wae neowa nan...?

In this wide world, why you and I...?

 

파도를 닮은 사랑이라 해서

padoreul dalmeun sarangira haeseo

Love is like waves

아플수록 커질 사랑이라서

apeulsurok keojil sarangiraseo

The more it hurts the bigger love grows

A moment in your life

Softly love me

기억 할 수 있도록 oh no

gieog hal su itdorok oh no

So that I can remember oh no

마지막 미소를 한 번만내게...

majimak misoreul han beonman naege

Smile for me for one last time...

 

 


 

 
Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe