[ENG SUB] Innocent Love [Korean Version] - ROMEO

My Little Songbook
 

 

 

Title: Innocent Love (Korean Version)

Composer: Enik Lin

Arrangement: Enik Lin

Lyricist: ROMEO

Singer: ROMEO (로메오)

Album/single: Alive

Year/Date released: 18/11/2014

Language: Korean

 

 

hangul & romanization from : hslpt3/hiddenskylight/me

English translation : hslpt3/hiddenskylight/me

Trans/subs created/published: 12 December 2014

 

 

 


 

 

 

Again, I'd like to remind whoever reading that, this is just Korean version of the lyrics and it could be very different than Japanese version, since the singer'stwin seems to like playing with that at times n has done it a few times. I have yet to check out the Japanese one so I'm not sure...and since some of the Japanese version's lyrics translations can be found by googling...i'll just do for Korean...maybe...idk.

 

 

This song is hella hard though...i don't even think with notes, we can understand what's really going on...if just depending by my inadequate translation...but a little analysis on ROMEO's characteristics could help...maybe.

 

 

Notes:

 
  • 'Why do you keep repeating discipline' - probably refers to repeating the act of being disciplined OR insisting on being disciplined. In simpler words, i think it means 'why do you insist on doing the right thing'...kinda....lol.
  • -하게 is added to words to make it into adverb...so...it should be miserably and gruesomely...but it just doesn't add up...with 'me'...and '날' can refer to either 'day' or 'me'...i can't guess which one it means here, but seeing how the lyricist usually use words and meaning...and the way it's used and sung here, i'm just guessing it's referring to 'me'...i could be wrong though...just throwing it out here.
  • - 'dalkomhan' is just 'sweet'....but that can't fit...so i change it to sweetness...
  • After kind smile - not the best way to word it...but yeah it probably means, that after giving/receiving the kind smiles, doubts formed.
  • Okay, this is not referring to any specific line...i could hardly get the song and connection between lines at first, i was so lost even though they look cool. I know in order to make the connection between the dots, we need to understand the whole picture. So the following is not really notes as per facts...but simply my own interpretation...please be warned.
  • After looking through a couple times, and after relating back to ROMEO's characteristics and personality, I think i finally came to understanding that, the 'you' he's referring to isn't the 'bad' one...i mean, have we forgotten that ROMEO himself is sick in the head?(basing on his song lyrics from previous releases) he's got his ideas of things and morality twisted, and he doesn't consider himself in the wrong, of course...lol. Sometimes he even talk like he's the poor unfortunate victim in some tracks, or like...he's doing a favour for his victims or sth. ROMEO lyrics love to use ironies. Don't trust this sick twisted dude!

    So, back to this song, he already leave some hints like his 'sick love', 'gruesome',...and how the other person is all about 'discipline' and 'order' and at first i thought it's about the person trying to control him...but then it occurred to me that maybe, that 'order' is referring to this person insisting to follow rules/do the right thing n wouldn't go to the evil side, and ROMEO just couldn't stand that and trying to convince this person to no longer endure the 'burden' of following orders n doing the right thing, and go to 'his side', accept him or something...since this person is probably resisting him because of their different sides between good and evil. It seems to me that he's referring to this other person's stand in choosing good as 'stupid' and not honest. Regardless, he couldn't give it up bcuz despite hating it, his 'sick love' for this person just grows. Evil gravitates to goodness anyway...-_-

    So yeah, you may or may not agree with my interpretation, you can form your own...who knows, maybe my translation is utterly wrong lol...but if you're depending on this and is completely lost like i was, maybe now it's a little less ambiguous?...
  • Btw, the lyrics isn't 100% what's in the lyrics sheet, i changed and added little bits according to what i hear from the song that's different from the lyrics, mostly just a word or two here n there. nothing serious.

 

  • And Just to say that if anyone wants me to try translate for Heart Attack and Softly K-version, you'll have to send me the original hangul lyrics, either typed, or scan a clear one since i've bad eyesight...haa. otherwise, we'll just have to wait and see...

 


 

 

 

터질듯한 이 상처를

teo-jil-deut-han i sang-cheo-reul

The wound bursts

 

왜 넌 자꾸 discipline

wae neon ja-kku discipline

Why do you keep repeating discipline

 

주문에 빠진 것처럼

ju-mun-e ppa-jin geot-cheo-reom

As if falling into order

 

I'm I'm gonna fight

I I I'm gonna fight

 

Baby, come to my side

 

내게 흘려버린 초라한

nae-ge heul-lyeo-beo-rin cho-ra-han

Shabbiness spilled on me

 

어리석음에 축배를

eo-ri seog-eum-e chuk-bae-reul

A toast to stupidity

 

더는 참을 필요 없어나

deo-neun cham-eul pir-yo eops-eo-na

There's no need to endure for any longer

 

모두 바꿔버려 now

mo-du ba-kkwo-beo-ryeo now

Change it all out now

 

이젠 솔직하게 inside out

i-jen sol-jik-ha-ge inside out

Now be frank inside out

 

너는 왜 그렇게 뻔하게

neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge

Why do you have to be so predictable?

 

What about love?

 

원망할수록 더 커지는 내 병든 사랑

won-mang-hal-su-rog deo keo-ji-neun nae byeong-deun sa-rang

The more I resent the more my sick love grows

 

날 비참하게 더 나를 처참하게

nal bi-cham-ha-ge deo na-reul cheo-cham-ha-ge

The miserable me, the more gruesome me

 

너는 왜 그렇게 뻔하게

neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge

Why do you have to be so predictable?

 

What about us?

 

얼어붙은 가슴 깨지 않게 날 구원해줘

eor-eo-but-eun ga-seum kkae-ji anh-ge nal gu-won-hae-jwo

My frozen heart won't wake, please save me

 

지친 내 영흔의 생명을 허락해줘

ji-chin nae yeong-heun-ui saeng-myeong-eul heo-rak-hae-jwo

Please give life to my weary soul

 

 

아물지 못한 상처 는

a-mul-ji mot-han sang-cheo-neun

The wounds wouldn't heal

 

쓰라린 아픔을 품고

sseu-ra-rin a-peum-eul pum-go

Harbouring bitter pain

 

다시 주문을 외는 넌

da-si ju-mun-eul oe-neun neon

Again you continue with the orders

 

Oh you're so bad

 

Maybe so so bad

 

삼켜버린 너의 달콤한

sam-kyeo-beo-rin neo-ui dal-kom-han

Your swallowed sweetness

 

가시에 난찔린 채로

ga-si-e nan-jjil-lin chae-ro

As the thorn keep pricking

 

다시 속아 버린 멍청함

da-si sog-a beo-rin meong-cheong-ham

Again fall into stupidity

 

모두 바꿔버려

mo-du ba-kkwo-beo-ryeo

Change it all out

 

선한 미소 뒤엔 doubt & doubt

seon-han mi-so dwi-en doubt & doubt

After kind smile, doubt & doubt

 

 

(Bounce...)

 

(Bounce...)

 

(Bounce...)

 

지친 내 영흔의 생명을 허락해줘

ji-chin nae yeong-heun-ui saeng-myeong-eul heo-rak-hae-jwo

(Please give life to my weary soul)

 

 

너는 왜 그렇게 뻔하게

neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge

Why do you have to be so predictable?

 

What about love?

 

원망할수록 더 커지는 내 병든 사랑

won-mang-hal-su-rog deo keo-ji-neun nae byeong-deun sa-rang

The more I resent the more my sick love grows

 

날 비참하게 더 나를 처참하게

nal bi-cham-ha-ge deo na-reul cheo-cham-ha-ge

The miserable me, the more gruesome me

 

너는 왜 그렇게 뻔하게

neo-neun wae geu-reoh-ge ppeon-ha-ge

Why do you have to be so predictable?

 

What about us?

 

얼어붙은 가슴 깨지 않게 날 구원해줘

eor-eo-but-eun ga-seum kkae-ji anh-ge nal gu-won-hae-jwo

My frozen heart won't wake, please save me

 

지친 내 영흔의 생명을 허락해줘

ji-chin nae yeong-heun-ui saeng-myeong-eul heo-rak-hae-jwo

Please give life to my weary soul

 

 

(Innocent innocent love love)

 

(Innocent innocent love love)

 

(Innocent innocent love love)

 

(Innocent innocent love love love love)

 

 

 

 


 

Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe