[ENG SUB] 니가 뭔데 (Who Do You Think You Are) - Jo Moon Geun Band

My Little Songbook

 

 

Title: 니가 뭔데 Who Do You Think You Are)

Composer: Jo Moon Geun Band

Lyricist: Jo Moon Geun Band

Singer: Jo Moon Geun Band (조문근밴드)

Album/single: Band of Bros

Year/Date released: 2015/05/14

Language: Korean

 

lyrics source from : daum

romanization by: google+me maybe will be added later

English translation : hslpt3/hiddenskylight/me

Trans/subs created/published: 13 June 2015

 

 


 

 

Alrite i suffered quite a bit for this. Not really but yeah a lil. Maybe i'm just losing confidence to blind-translate after going on hiatus. But because i really wanted to do at least one or more translation for this awezome album...i grit my teeth and try to find the courage anyway, even though i know it might really bad. This is probably my fav from the album, it has crazy sound...cool n serious and suddenly whimsical and silly, but the feel/transition in the delivery is so smooth that it's not weird at all...well, what do you expect, this is Jo Moon Geun...>< it's the ironic/contradicting change of mood/sound in the song that makes it really attractive to me ...although now i found the lyrics are quite pathetic...but that itself makes it interesting because it seems the persona in the song knows he's being pathetic but still choose to be it, or maybe it's not even a choice...but, a matter of pathetic mushy heart?

 

 


 

 

Notes:

- 니가 뭔데 can mean so many things/expressions, albeit similar but has some significant differences. it can translate to 'How dare you', 'What are you', 'Who do you think you are', etc. initially i thought of using 'what are you' but then i thought how dare you would fit in better with the lines, but it fits awkwardly in meaning i think so i settle for this.

- 'erased look' - i'd mean...either she's no longer looking at him...or the look of love that is erased from her now.

- 내게서 = from me, 내게 = to me...but to me could lead to misinterpretation so i go for 'for me'...to show she's getting further away for him to go after/reach her...

- 부탁이야 - can mean just 'Please' but since the sentence can already have 'please' even without tjhe word, i take it as intended to make the request more powerful/desperate, hence 'i beg you'

 

 


 

 

우리 이렇게 잘해왔잖아 사랑했잖아

We used to love so well

너는 어떻게 헤어지자고 내게 말을 해

How could you say let's break up to me

오늘 네 말은 다 잊을게 작은 말까지

Today you said to forget until the end of every little thing

오늘 네 표정 다 지울게 하지 말아줘

Today your completely erased look, please don't do this

 

 

내게서 멀리멀리 더 내게 멀리멀리 더

Further and further away from me, Further and further away for me

가지 말아줘 부탁이야

Please don't go, I beg you

내게서 멀리멀리 더 내게 멀리멀리 더

Further and further away from me, Further and further away to me

가는 널 보는 난 어떡해

Watching you fade away, what do i do?

 

니가 뭔데 나를 버려 니가 뭔데 나를 떠나

Who do you think you are to discard me, who do you think you are to leave me

아 아 아 아 이건 아니잖아

This is not right

니가 뭔데 나를 버려 니가 뭔데 나를 떠나

Who do you think you are to discard me, who do you think you are to leave me

아 아 아 아 아

 

 

오늘 더 술이 쓰디쓴 술이 날 미치게 하고

Today the liquor is more bitter, makes me drunk and go crazy

눈앞에 전화기를 잡아 니 번호를 눌러 난 한 번 더 말을 꺼내

Holding the phone in front of my eyes, I press your number, and once more bring up the matter

 

 

(여보세요)

(Hello)

니가 뭔데 나를 버려 니가 뭔데 나를 떠나

Who do you think you are to discard me, Who do you think you are to leave me

아 아 아 아 이건 아니잖아

This is not right

니가 뭔데 나를 버려 니가 뭔데 나를 떠나

Who do you think you are to discard me, Who do you think you are to leave me

아 아 아 아 아

 

 

아직 사랑하는데 왜 니가 뭔데 나를 떠나

Still, I love you...why? Who do you think you are to leave me

아 아 아 아 너무 그리워

I miss you so much

내게 돌아와 줄래 아직 사랑하는데

Please come back to me, I still love you

아 아 아 아 아

 

 

니가 뭔데

Who do you think you are

니가 뭔데

Who do you think you are

니가 뭔데

Who do you think you are

 


 

Like this story? Give it an Upvote!
Thank you!

Comments

You must be logged in to comment
HyeRin0405
#1
Chapter 32: the korean version of this song is out~~ ;~;
it's so beautiuful..... well, just wanna let you know... hahahah~~
you should listen to it!!^^
HyeRin0405
#2
Chapter 31: ah~ sorry~ /.\ i haven't check your update, idk that you've post the new translation~
forgive me /hides/
hahhahaha~~~
and please don't stop ;~;
HyeRin0405
#3
Chapter 28:
T____________________T
Thankyu writer, *idk your name* /hides/
kekekeke I LOVE THE TRANSLATION~~~
AS YOU SAID, JM's VOICE IS..............
I was just wondering why he stop being the lyricst, as his lyrics are the best...
Anyway, I found this 'number one' audio
you may check if you have time..
http://www.youtube.com/watch?v=oIVjC7KX1jc&;list=UUSMY46_nbhac6IKh8h1bHeA

^_____^
bunnylolita #4
Chapter 29: awww thank you for ur translation~ ♡
this song is HEAVEN~ and JM's voice is STAIRWAY to HEAVEN~
it gives me goosebumps and teary-eyed everytime i hear it and the truth is i cannot get this song out of my head T^T
and wow~! the lyrics meaning... so touching *cries*
really don't know what to say coz now i'm totally lost my words~ ಥ_ಥ
thank you once again...

p.s: can i hug you? xD
HyeRin0405
#5
hey, do you know that Summer Break lyrics has out~ I saw it in http://aeternummin.blogspot.com/
so if you have time, I'm waiting for your translation :> again~
because I love all your post about his songs lyrics, and yes he's such a good lyricst ♥
thankyu for all your hard work ! I really like the way you write and post this~~
So, if you have time, please do :))
Thankyu ^^
sunheeIR #6
Chapter 19: ZEA 4u, its now ni lagu memberi semangat rupanya. Hmmm... ingat apelah lirik dia. Dah lah main rmbat je lirik jepun ni. Hehe