너랑 나 (You And I)
한글 배우기 (Learn Korean)Yayyyyyyy updaaaaaate!!!
Let's go over titles like you, I, he, she, and such.
In Korea, formal and informal is (I cannot stress this enough) EXTREMELY IMPORTANT!!!!
You won't bekieve how shocked I was when I first heard you.ger people referring to older people by their names.
In Korea, referring to an elder, a higher-up at work, or someone you are not very close to as "you" or their name, is severely frowned upon.
너 (neo)- informal for you
저 쪽- (jeo jjok)- litelly means that side but is used to refer to "you" in a formal manner
선배 (sun-bae)- most of your probably already know this but it's like the equivalent of senpai in Japanese-- it's used to refer to someone in a higher position at work or someone who's in a higher grade than you at school, but only if the two of you are relatively close. (ie. To an older friend who is a 3rd year if you are a 2nd year)
언니 (eon-nee)- the romanized is often spelled as unni in America-- though I don't understand why-- and i used for a younger girl to refer to an older girl (only if they're relatively close-- like you can't just call someone you just met lr your boss an 언니)
오빠 (oh-bba)- the romanized is often spelled as oppa in America-- something else I don't understand-- and is used for a younger girl to refer to an older boy (once again, only if they're relatively close)
누나 (noo-nah)- often spelled noona and is used for a youner boy to refer to an older girl (same as always, ONLY if they're relatively close)
형 (hyeong)- often spelled hyung and is used for a younger boy to refer to an older boy
나 (nah)- me, I
저기 (jeo-gi)- literally means there but is used to address someone formally (like you barely know them or they're your boss or something)
당신 (dahng-sheen)- I was really tempted to write dang-shin but it makes me think of dang my shin so I kept laughing too hard-- anyways, it's used as a formal way to call someone "you" (is not used often in real life but you can hear it really often in a melodrama lol)
자기 (jah-gi)- *gags* is often a "petname" used by couples like "honey" "darling" etc. (only salty because I don't have anyone to call my 자기)
형님 (hyeong-neem)- often spelled hyungnim and is a formal way to address someone you know well but aren't close enough to call 오빠 언니 etc.
선생님 (seon-saeng-nim)- literally means teacher but is used to address someone you don't know very well (equivalent to sir or ma'am)
씨 (shi)- you stick it to the end of someone's name and BOOM instant formality (ie. 김성규씨)-- if you could read that, kudos to you, you realized that you can read Korean and you figured out who my ulimate bias is
군 (goon)- you just stick it to the end of a name and it becomes formal but what makes it different from 씨 is that it can also be attatched to just the surname and is used most often for males (ie. 김군)
These are all I could figure out so far, but if I remember any more, I'll make sure to add it to another chapter. Don't forget to comment, pm, whatever you prefer. Thanks ^^
Comments