Mirai
Description
Please feel free to let me know if there are changes I may have missed
- 3rd & final edit: Friday, December 31, 2021 - Saturday, January 22, 2022
- 2nd Edit: Thursday, July 2, 2020 - ? to fix change format and some grammar/dialogues, etc
- 1st Edit: Thursday, December 12, 2019 - Tuesday, February 4, 2020
To humans, it is considered a monster a threat.!
To nonhumans, it is considered a savior!
Under the cherry blossoms, under the peach trees,
what will it really be?
✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿
In this fictional world, the Humans know that they're coexisting with the Demons, but they don't know who is one and who isn't. There is a diminishing legend that every eleventh generation, a powerful demonic child will be born into a royal pure blood demonic family. There is no way to tell if the child is the 'one'. Therefore, humans fear that the child will have some sort of horrific power and will side with 'its kind' to take over the world and wipe out mankind.
Thus, the humans live in fear...and 'they' live in hope.
✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿
Japanese Words and Translations:
Japanese words will be in PURPLE once unless needed to be reminded.
[Not all words will be used]
Rule of thumbs to remember: (my examples are from the anime, Naruto)
- In the Japanese culture, Japanese names are introduced with surname/last name/family name and then first name/given name.
- Ex: Uzumaki, Naruto. In most English-speaking countries, it’s the opposite: Naruto Uzumaki
- Calling or referring to someone by their first/given name without any attachment/honorifics implies a certain relationship: you have a close, intimate relationship with that person (and it can be of ual or familial nature). To know if it’s ual or familial, you’ll have to inquire for more information, or you have to have known of the relationship of the included parties. That doesn’t mean that someone must call someone by their first name to denote an intimate or close relationship. The honorific is sufficient enough.
- Ex: Kushina and Minato are husband and wife. She can call him Danna-sama (polite and respectful form for husband), or she can simply call him Minato.
- Inversely, calling or referring to someone by their last/family/surname also implies a certain relationship: you’re not close with that person (yet/at all), or you want to emphasize that there’s some distance between you and that person. Also, the attachments/honorifics you add with their name can help clarify your relationship (a bit). In most cases, if you want to emphasize a “good distance” with someone, it’s better to add an attachment as to not imply that you dislike that person.
- Ex: Uzumaki-san (which translates to Mr. Uzumaki, which implies that you see a person not as a close friend, relative, or family member)
- In some cases, not using an honorific to a name, whether it’s to the first or last name, can imply two things: you and that person have a good relationship or the opposite (as mentioned above). If this is the case, it’s based on context and tone.
- Ex #1: Uzumaki is such a show-off. (I’ve specifically not used Naruto’s first name because saying someone’s first name almost always mean you’re close with that person as mentioned above, and this example’s showing that the person speaking dislikes the kind of person Naruto is.)
- Ex #2: Uzumaki-kun is a show-off. (I’ve specifically used the last name along with an honorific because this can also be a situation where someone Naruto knows and is close to can say the same thing to someone else, and the honorific attached to Naruto’s name is used to imply the relationship between Naruto and the speaker).
Attachments to names, surnames/Honorifics
-chan: generally used to young girls or a girl younger than you, to children, or used between close galfriends, or used among mixed close friends (boys+girls)
-kun: generally used to young boys or a boy younger than you.
-san: Japanese equivalent of Mr. Mrs., and Miss
-sama: used to someone of great status (God, King, etc) or attached to the name of a person someone greatly admires.
-senpai or Senpai (by itself): upperclassman/senior. Usually used in school or at work.
Kouhai: Underclassman/junior. Unlike Senpai, it’s usually not a standalone when directly referring to someone. It can be used as a standalone to describe someone though. Ex: Naruto-senpai is older than Boruto, and Boruto is my kouhai.
-sensei or Sensei (by itself): Teacher/Master (rarely). For the “teacher” part, it’s a general term. The person doesn’t have to be a teacher of a school. S/he can be a teacher/master of any subject, such as a teacher/master of culinary, fashion, or business. In some cases, if the teacher isn’t a teacher from school, and you’re speaking with a person with extensive knowledge about a certain subject, you can either attach -san or -sensei to their name, but attaching -sensei to their name (or referring them as Sensei) denotes you giving them a higher level of respect because you’re putting yourself in a level of a student who’s learning from someone who’s more informed about the subject than you are versus if you had added -san, you’d be denoting that he’s more so of a stranger than an informed person, if that makes any sense.
[For the following lists below, the first one if the formal form followed by the common/simple form. The common/simple form is mainly used between close friends and people whereas the formal form is more for respected and formal situations[
Family (Kazoku)
Okaa-san/Kaa-san: Mother. -san can be -chan
Otou-san/Tou-san: Father. -san can be -chan
Okusan: Wife
Danna: Husband. Can add -sama/-san for more respect
Onee-san/Nee-san: Big sister. It can also be used in a context where the person you’re saying “nee-san” to isn’t your biological older sister but is someone who you may think is older or is older, and you want to be respectful. -san can be -chan.
Onii-san/Nii-san: Big brother. It can also be used in a context where the person you’re saying “nii-san” to isn’t your biological older brother but is someone who you may think is older or is older, and you want to be respectful. -san can be -chan.
Obaa-sama/Baa-sama: Grandma. You can refer to any female elderly. -sama can be replaced with -san or -chan, but -sama is always more respectful.
Ojii-sama/Jii-sama: Grandpa. You can refer to any male elderly. -sama can be replaced with -san or -chan, but -sama is always more respectful.
Oji-sama/Ji-san: Uncle/Mister. Unlike the two above, I’ve yet to hear anyone keep the same honorific while denoting a different level of formality, so I’m using what I usually hear to denote the differences. As usual, -sama is the polite form. You can use these words to refer to any male stranger, hence, it also translates to Mister.
Oba-sama/Ba-san: Aunt/Miss. Same reasoning as the above, HOWEVER, don’t use “ba-san” to any female stranger because ba-san has a bad “meaning” as it usually means that the female stranger you’re referring to is old. As usual, -sama is the polite form.
Ojou-sama/ojou-san: young girl/young miss. This is the one you want to use to call out to any female stranger instead of Ba-san.
Kodomo: child, children, kid, kids, etc
Animals (Dobutsu)
Inu: Dog
Neko: Cat
Uma: Horse
Hebi: Snake
Usagi: Rabbit
Tori: Bird
Pro/Nouns:
Watashi: simple version of “me” or “I”
Atashi: more formal version of “me” or “I”
Omae: rude, informal version of “you.” If used between friends, it symbolizes the intimate/close relationship.
Ore: male version of “me” or “I.” A male using this form usually signifies he’s conceited and thinks of himself as the best. This is almost not the case because this form is considered more of the masculine form compared to the bottom one.
Boku: male version of “me” or “I.” This form’s considered the cute/child-like form.
Kareshi: in most cases, it means “boyfriend.” It can translate to “young boy/man”
Kanojo: in most cases, it means “girlfriend.” It can translate to “young man/lady”
Kimi: informal for “you,” and is usually used to children. Therefore, if an adult uses this to another adult, usually it shows that the speaker sees the other person as a child or treats that person as a child.
Gaki: brat
Greetings:
Ohayou gozaimasu/ohayou: good morning
Konnichi wa: good afternoon
Konban wa: good evening
Oyasumi nasai/oyasumi: good night
Sayonara: Good bye (used when you won’t be seeing each other for a long time)
O hisashiburi desu: it’s been a long time (since we’ve seen each other)
Gokurosama dea: good work/good job (said to the person leaving after finishing his/her work)
House Greetings (mainly used by family members or roommates)
Tadaima: I’m home (the person coming home says this)
Okaeri nasai/Okaeri: Welcome back (response to tadaima)
Ittekimasu: I’m leaving the house (the person leaving the house says this)
Itterasshai: Please go and come back (response to ittekimasu)
Food-related:
Bentou: lunchbox
Hashi: chopsticks
Ittadakimasu: there’s not literal translation, but you say this before eating every meal with your hands together
Gochisousama dea: Thank you for preparing the meal (said after finishing your meal. You don't have to say it all the time, but you should say it when someone other than the person who normally cooks for you had cooked the food you had just eaten. EX: If your mother usually cooks the food you eat, but today you're eating food made by your friend's mother, you'd say the words, even if the friend's mother isn't present.)
Onigiri: salted or sugared rice ball wrapped with a nori (seaweed) strip. Inside the rice ball can be various contents of meat or fish.
Tamago: rolled omelets that have been sliced into mini pieces
Ramen: noodles
Other Phrases/Words:
Hai: yes, okay
Shoujo: young girl (in general)
Shounen: young boy (in general)
Kekkon: marriage
Omiai: an arranged meeting to allow a boy and a girl to meet and see if they’ll marry
Goukon: a group get-together with the intention of trying to find a bf/gf
Oi: similar to “hey”
Ne: umm…, (or a soft) hey
Jaa: Then…, So…, Well… (commonly used as a trailing word, similar to the English equivalent of “so…yeah…”. When used with “ne” (Jaa ne), it translates to “good bye” or “see you later.”
Nani: what
Arigatou gozaimasu/arigatou gozaimata/arigatou: Thank you. The first one is polite and formal and thanking them for what they are doing or what they will do / the second is thanking them for what they’ve done / the third is simple and as like the first
Gomenasai/gomen/gomenasai deta: I’m sorry. The first one is polite and formal and apologizing for what they you’re doing or what you’ll do / the second simple form and as like the previous / the third is a formal apology for a past incident.
Omedetou: congratulations
Famiresu: coined Japanese word for “family restaurant”
Itai: ouch or “it hurts”
Dorobou: thief
Keisatsu: police
Yakuza: Japanese organized crime groups
Yosh!/Yosha!: no difference in formality. Similar to “Yay!”
Yahari (formal) /yappari (casual): As I/we/you thought
Douzo: Here (as in “here, have this” or “Please, have this”); or Please, go ahead of me; or Please, feel free to do what you need or want to do.
Futon: traditional Japanese mattress that is usually laid on the floor for sleeping and would be rolled up to be put away in the morning
Uso: lie(s)
Usotsuki: Liar(s)
Suki/Daisuki: Literally, it means “like” but in some cases, it can translate to someone liking someone/something. The second word denotes a “greater” level of liking someone/something.
Masak: It can’t be; as if; No way!
Furo: bathtub
Matte: wait
Yachin: rent
Kochi kochi: over here
Dattara: If that is so…?
Hanashi ga aru: I need to speak with you
Hara hetta: I’m hungry
Junbi wa ii ka?: Are you ready?
Maji: slang for “are you serious” or “are you for real?”
Ryokai: Roger that
Saitte: It’s the worst/you’re the worst
Zurui: similar to “it’s not fair,” and “yo” is usually added
Bad Words/Nouns/Phrases:
Baka: stupid, idiot
Aho: stupid, idiot
Busu (noun): ugly
Kisama: very, very, very rude version of “you.”
Ano yaro: that bastard/jerk
Kuso: similar to sh*t
Damare: shut up. If you say “kudasai” after it, it’s a bit more respectful
Urusai: noisy, loud. Most often used interchangeably with damare.
This is Mstyper with my 2nd story. If you're a previous subscriber/reader, arigatou gozaimasu for sticking with me on this new fanfic. If you're a new subscriber/reader, arigatou gozaimasu for trying out my kind of writing. I am NOT the best writer there is out there in regards to others, but I can promise that I will write with the best of my abilities. A list of all of my fanfics can be found here.
Foreword
This story is fantasy-related, set in a time period where swords, demons, mythical creatures, legends, myths, etc exist together in late pre-modern Japan, also known as Edo at the time.
This means...the characters will wear traditional Japanese clothes, wield katana [Japanese swords], and use magic for attack/defense.
The creatures/demons/etc. will be from both western and eastern beliefs, and many will be FICTIONAL characters .
ORIGINAL AUTHOR: mstyper
THIS IS AN ORIGINAL STORY THAT IS PURELY FANMADE.
PICTURES ARE NOT MINE. IT BELONGS TO ITS ORIGINAL OWNER.
I DO NOT TAKE CREDIT FOR ANYTHING EXCEPT FOR THE STORYLINE AND PLOT.
PLEASE DO NOT PLAGIARIZE. IT WAS A LOT OF HARD WORK TO COME UP WITH THIS PLOT.
IF THE FAN-FIC OR PLOT SEEMS FAMILIAR TO ANY OTHER WORK, IT IS ALL PURE COINCIDENCE.
PLEASE DO NOT DISTRIBUTE, REPOST, COPY, SAVE, PRINT, CLAIM OR TRANSLATE W/O PERMISSION.
MY WORKS DEVELOP THEIR LOVE RELATIONSHIP VERY SLOWLY. DO NOT EXPECT QUICK PACING.
I RESERVE THE RIGHT TO PUBLICIZE A NEW CHAPTER ON ANY DAY OR IN ANY WAY.
ANY OF THIS IS ABSOLUTELY NOT AFFILIATED WITH ANYONE OR ANYTHING.
THANK YOU FOR READING/COMMENTING/SUBSCRIBING.
HAVE FUN READING AND PLEASE ENJOY.
© All Rights Reserved
The graphic poster was made and edited by the one and only: blueberrycheesecake
[She's fast, patient, and of course, very hardworking. Thanks so muchies!]
Comments