[Learn with me] Idioms 2

 

 




Because of the awesome response you guys gave. I made just made you another post.

 


 



I felt the need to share the awesome proverbs/idioms that were shared through the comments on the first blog post. I also translated some more Arabic proverbs/idioms for you too. I love the fact that idioms are completely beautiful and can be used in writing. So I'm secretly going to start using them in all my upcoming fictions. --> Feel free to share more idioms because I will love you forever.

From Poland:



When someone is trapped in a very difficult situation --> Between the hammer and the anvil.


Same as
Haste makes waste --> When somebody in the hurry, devil delights.


A drowning man will clutch at a straw means the same thing in Polish only it isn't a straw but razor because even if it hurts him, he's too desperate. I honestly think it's too beautiful and conveys an even better meaning.


The mirror idiom for And after great effort, he suggested that water is made of water --> buttery butter.


When you should not lecture someone with more experiences than you about something you're a newbie at --> Don’t teach a father how to “make” children. (English idiom: Don't teach your grandmother how to eggs).


A lie never lasts, people will eventually know the truth --> A lie has short legs (Arabic idiom: Lies has no legs to run) (Arabic idiom: The rope of lies is too trimmed)


When a son/daughter is similar to their parents regardless if they were good parent or bad --> The apple falls close to the apple tree. (English idiom: Like father like son) (Arabic idiom: The son of a duck is a swimmer duckling). (Indonesian idiom: Water flowed from the roof would fall over the junkyard anyway). (Indonesian idiom -Close to the Polish-: The apple don't fall too far from the tree). 


From Indonesia:



When someone is longing for something unreachable -->  Like an owl yearning for the moon.

When someone is staying strong even though their life is so hard. --> Not cracked by blaze, not cracked by rain. (Arabic idiom: O Mountain, would wind shake you?!) (Arabic idiom: The pilgrimage will keep traveling even with dogs barking all night) This one is actually said when you're trying to advice someone by telling them that none of the negative opinions matter. --> You are literally bad-mouthing the haters by calling them dogs.


From Japan:

W
hen you're trying to tell someone to keep doing what they do best --> A frog in the well doesn't know the ocean.



From France:


This one is expressing weather play --> Christmas at the balcony, Easter at the chimney.

When you want to say this thing will never happen --> When the hens have teeth (English idiom: When the pigs have wings) (English idiom: Over my dead body) (Arabic idiom: When the Rooster lay its eggs).


From Arab world: (I found ones that are far more interesting from the ones in the last post)


When you actually don't give a damn. (A little rude -usually parents say that when they're angry) -->
Put your legs wherever you want; even in the place of your head if you please.


If someone is adding fuel to an argument on both sides equally, and you know,, so they are rather two-faced. You would say the mocking proverb-->
Coming with the family of the Groom! Leaving with the family of the bride!


When someone gives you an excuse for their bad doings --> Excuses are far worse than sins


When you are advising/warning someone about taming their tongues from swearing or spilling secrets (A little historical but still active)--> Your tongue is like a horse. If you protect it, it protects you.


When you imply that someone will never change --> If you're an adult who grew up doing these things, you'll be that only old-man doing these things.


When you want to say that your advice will never be taken into consideration --> The chanter of the town is never its delightful singer


When you are fairly disappointed in someone you had been treating them well --> behold of the venom leaking out of the once good soul  AND Feed your dog till it's fat, then it will eat you


When you are really close to someone -like sworn brothers/sister --> Really, a brother that my mother did not give birth to!


 





Thanks for all of those who commented. I really enjoyed our conversations so much, and I hope these idioms are as interesting as the previous ones <3



 



 

Comments

You must be logged in to comment
butterknobs
#1
Wow! This totally looks awesome :) Hope to apply this in writing :))
heartramen
#2
i learn a lot.. :3
KiJimmie05 #3
Do you know arabic?
Gyu_428
#4
In Filipino, there's this thing called "namamangka sa dalawang ilog" which literally means boating in two rivers, but connotes the meaning of a cheater. There's also this one that goes "may gatas pa sa labi" that is used to describe someone of a young age because they still have milk on their lips. I used to know some Chinese ones but I can't remember them properly.
drakeissocoolxx
#5
Woah, these are really useful~! Thanks. :3
haru_ssie #6
i can't wait to take your brain in the next post :D
(take your brain) = learn from you, american idiom
haru_ssie #7
love this, thank you for the idiom :D
amusuk
#8
I'd like to share again!
INDO: Kalah jadi abu menang jadi arang
L.trans: Lose become charcoals win become ashes
>>means that in a quarrel, whoever win or lose, both are loosing.
amusuk
#9
"If someone is adding fuel to an argument on both sides equally, and you know,, so they are rather two-faced. You would say the mocking proverb--> Coming with the family of the Groom!
Leaving with the family of the bride!"

Similar idioms>>
INDO: Lidah biawak
L.trans: Lizard's/Iguana's tongue
>> means someone who acts uncertainly, taking sides of friend and enemy.
amusuk
#10
And from iheartkpop96 has said:
"No point crying over spilt milk"
This kinda means Whats happened has happened you
cant change it. It also encourages people to move on

In Indonesian it's similar with: Nasi sudah menjadi bubur
L.trans: The rice have become mush
>>Something that have happened cannot be undone.
amusuk
#11
Kyaaah, you share everything, tysm! It's so amazing to see idioms from every where XD
I personally like this: Christmas at the balcony, Easter at the chimney.
Haha, it happens a lot in my place (i mean, weather's playing)

Off to share similar idiom: When someone is trapped in a very difficult situation -->
Between the hammer and the
anvil.
INDO: Bagai telur di ujung tanduk
L.trans: Like an egg on a horn's top
>>means someone who is in a very dangerous/difficult/alarmed situation.
vivalaexo
#12
These are so fun.
Sadly, I don't know any idioms. But there were some similar ones from your other post.
I'll see if I'll ever get the chance to use some of these idioms In RL hahaha.