something sweet and Hungarian for tonight


at least it's tonight in Hungary

I've never hidden where I come from and here is an example why I am proud of my country. The song below is originally a poem called "Bájoló" which translates to "Enchantment" in English by a great Hungarian poet Radnóti Miklós. It is already wonderful in words (I've put the lyrics under the video if you're curious what they sing) but along with this music it's just pure magic. I listen to it from time to time because it's soothing and really beautiful. The kind of love song which says more than a thousand "i love you" "i need you" songs... I've thought I share this with you in case you're looking for something relaxing. :)

Take a listen and enjoy!

 

Radnóti Miklós
Bájoló / Enchantment

Rebbenő szemmel
ülök a fényben,
rózsafa ugrik
át a sövényen,
ugrik a fény is,
gyűlik a felleg,
surran a villám,
s már feleselget
fenn a magasban
dörgedelem
vad dörgedelemmel,
kékje lehervad
lenn a tavaknak,
s tükre megárad,
jöjj be a házba,
vesd le ruhádat,
már esik is kint,
vesd le az inged,
mossa az eső
össze szívünket.
I’m sitting in the brightness
and scowling in the glare,
a rosebush is leaping
over the hedgerow,
the light leaping also
as the rain-clouds gather,
lightning streaks by
and the lash of thunder
clashes with thunder
again and again, high
high up in the sky,
below them the blue
of the lake is withering,
its waters rising –
come into the house
and take off your dress,
out there it is raining,
and take off your blouse
and let the rain, the rain
wash our hearts together.

credit

 

 

xoxo, bea

 

 

Comments

You must be logged in to comment
No comments yet