About translations and my fics.

HEY everybody! (please read it like this)

I'm writing this to explain something really quickly and really simply to you.

It is about my fics and the request fo translating them. It happened before that someone asked me to do it, and I've always said no. And no I'll keep saying to anyone even if future.

There is just this one situation,  where I got asked to translate my fics twice by the same person, and this time she asked for an one shot, specifically 50 Bocca, a kyumin I finished writing only a week ago or something. And before anyone finds out, I said yes to that, just that. So if you find ANY of my fics out there, please tell me because surely they didn't have my permission. (only because of a situation, and because I didn't got too attached to the sotryline that can't be changed much...not because I don't feel this si precious... it took me so much to be able to write somethign after months)

It is very simple to understand why I don't want anyone to translate them, even less in a language I can't check. They are mine, and being mine they are super, extremely, personal. They have bits of me inside, and it would even be hard for me translating them in my own language, because they were meant to be written that way and that way only. I can't even change them...so if I can't, me the author, that put sweat and tears in them, I don't see why anybody could.

I don't want you to change my words, nor, even less, the feeling into them. It is very hard to convey emotions through writing, I'm not good, surely I'm not a good writer, but that's mine, and I love it and hate it the way it is.To translate someone's work, you need to know them, and to understand each word for real.As hard it is to convey emotions as easy it is to get them wrong. it's not just english, or just italian, or just whatever...every word could mean many things, and being english such a rich language, there are words that you could translate in many different ways and yet not achieve the right meaning. I'm sure I'm not even using the right words myself, because sometimes the idea I have in mind is hard to put down...

So please, respect my choice, and don't try to convince me

Until I become a famous writer and my books will be translated by professionals (aka never happening) I won't let my stories being translated, just like I don't let them being checked by a beta. I'm pretty possessive, and very cranky, probably too immature as a woman, but I don't like people putting their hands on my art. it's like you asked me if you can take the pencil form my hand and draw again the hair, no you can't. Even if like thsi it is ugly and wrong, it is still me

and I'm wrong

but I love it like I did.

if anyone needs to change those hair...it's going to be me and me only.

 

So now, thanks for reading till the end, and respecting my will.

I'm not easy to deal with, but I never ask anyone to read my stories, or to like them. I share them because I like to do it. And I love writing, and I'm happy when others can watch the same movie I have in my head...

if you have any questions I'm here

 

Kisses

Maria

Comments

You must be logged in to comment
InEunHae #1
So u mean I should have asked u before translating I'm Not Your Cat into Spanish??? o.O?

ooooops!!!!

JUST KIDDING MARIA!!!! JUST KIDDING!!!!

hehehe don't freak out, I have nor would I ever EVER touch it with a ten foot pole! Thats my fave story and it's sacred & PERFECT just as it is.

Luvs ~~~ <3
cecio98 #2
I personally like your post because before reading that I couldn't understand why people don't like their story to be translated :D
Gyaaaa #3
Yeah, sometimes, when we read a translation, it's feel off compared to the original pieces. Even the one translated by professional translator...so, i understand how you feel.. ^^