[ENG SUB] 말 (Words) - Broccoli,You Too
My Little Songbook
Title: 말 (Words)
Composer: Deokwon (Broccoli,You Too)
Lyricist: Deokwon (Broccoli,You Too)
Arrangement: Broccoli, You Too
Singer: Broccoli, You Too (브로콜리너마저)
Album/single: Golden Hits Collection (No Request for Encore)
Year/Date released: 2012.06.22
Language: Korean
lyrics source from : daum
romanization by: google+me maybe will be added later
English translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Trans/subs created/published: 22 June 2015
Mal!!! That's my love right there ><. Mal isn't the most outstanding song depth-wise of Broccoli,You Too. It didn't cause me to get into super deep or ugly sobbing mode like Cruel April, Graduation, etc. But...it's a very freaking attractive song! (okay...maybe it's still deep bcuz it's still not easy for me to digest line by line though i think i get the general idea) Maybe i'm just weird that most of Broccoli's popular/earlier songs like Universal Song, No Request for Encore, etc. doesn't resonate with me as much as their lesser mainstream-popular songs...but well...isn't that just naturally me? Anyway...Mal! i didn't remember how did i first found Mal but it was definitely love at first listen. I think this live acoustic version sealed my ultimate love for it,
but strangely, it's the not-acoustic-like opening in this version that i find extremely, attractive...y. that guitar. One thing i couldn't help but notice is how in Broccoli's songs...it's always easy to savour each of the instruments on their own, besides as part of the song. Mad respect to the fabulous ladies n man. Another unpopular opinion, I'm highly surprised to not find this song uploaded on yt...i mean, Mal has been uploaded, but none of the uploads are the 'new' version. Only the original/first version...
If you wonder of the difference, there's a big change. Right from the intro and of course, the vocalist, as well as the sharpness/maturity(?) of the instrument-playing? idk...i love the rawness of the original but i also loooveee the umph that the new version adds by a large dose. Many seem to prefer their former main vocalist n lighter music/subjects in the past, but i guess i'm in the minority that prefer Deokwon's voice and their darker/heavier subjects. Although they mostly don't come off dark/heavy anyway, since the light melody would balance out the subject. Speaking of Mal though, i don't think this song is heavy...but like i say...it's darn freaking attractive. Ugh. Is this love or purely lust/attraction?
Okay now i sound/feel weird. lol.
I prefer to call it Mal than words, since Mal can mean Words, it can mean Speak/Say, it can also mean...horse. lol. depending on the context/way of use i guess.
Anyway, I've been a lil/more out of my elements..and since instinct play a big role in my translation...i'm really unconfident...i feel like i can never interpret Broccoli's lyrics precisely...but i hope you at least get a gist of it, even if i don't get it entirely...Alrite...btw, sorry if my spazzy mode made you disappointed if the song didn't live up to the hype to you....hey, different people have different taste. And this, is clearly mine. it's that simple.
Anyway, i'm just happy i gathered enough courage to even try translate this..one of my ultimate favs...for whatever reason.
Notes:
- 니가 mostly used as subject...but i don't know really...i'm not sure if it should be'you say' or 'i say to you'...bcuz if i choose the latter...it sounds like the 'you' is now object....so idk...same goes with 3rd line...
- also, i'm not so sure if it's 'said to you while laughing' or 'you laugh' or 'tell you to laugh' or...idk...but just roll with my (lack of)instinct for now...
- Actually, there's a ready trans somewhere on the net that's definitely more legit than mine...maybe...but sadly...the blog seem to have disappeared...T^T...
이제는 어떤 말을 어떻게 하는 것도
Now however you say it will not change anything
다시는 되돌릴 수 없는 일이 되는 걸까
Again, is it irreversible, I wonder
그러면 니가 했던 그 모든 얘기들은
If so, you've said everything
이제는 아무것도 아닌 말이 되는걸까
I wonder if there's nothing left to be said now
이제는 어떤 말을 어떻게 하는 것도
Now however you say it will not change anything
다시는 되돌릴 수 없는 일이 되는 걸까
Again, is it irreversible, I wonder
그러면 니가 했던 그 모든 얘기들은
If so, you've said everything
이제는 아무것도 아닌 말이 되는걸까
I wonder if there's nothing left to be said now
난 너에게 말을 했지 웃었지만
Even though I told you, while laughing
사실은 너무 불안해서
The fact is, I'm too anxious
두려운 마음 뿐이었어
It only frightens the heart
너에게 할 수 없던 말들
Words I couldn't tell you
너에게 할 수 없던 나를
To you, I couldn't
하지 않았다면 좋을 말들
It'd be good if there's no words
유난히도 파랗던 하늘
The unusually blue sky
이제는 어떤 말을 어떻게 하는 것도
Now however you say it will not change anything
다시는 되돌릴 수 없는 일이 되는 걸까
Again, is it irreversible, I wonder
그러면 니가 했던 그 모든 얘기들은
If so, you've said everything
이제는 아무것도 아닌 말이 되는걸까
I wonder if there's nothing left to be said now
난 너에게 말을 했지 웃었지만
Even though I told you, while laughing
사실은 너무 불안해서
The fact is, I'm too anxious
두려운 마음 뿐이었어
It only frightens the heart
너에게 할 수 없던 말들
Words I couldn't tell you
너에게 할 수 없던 나를
To you, I couldn't
하지 않았다면 좋을 말들
It'd be good if there's no words
유난히도 파랗던 하늘
The unusually blue sky
너에게 할 수 없던 말들
Words I couldn't tell you
너에게 할 수 없던 나를
To you, I couldn't
하지 않았다면 좋을 말들
It'd be good if there's no words
유난히도 파랗던 하늘
The unusually blue sky
Comments