[ENG SUB] Summer Rain That Wets My Heart - Park Jung Min
My Little Songbook*
*
Title: 心を濡らす夏の雨 (Summer Rain That Wets My Heart)
Composer & Arrangement: Han Sang Won, AK47
Lyricists: Kohki Ikenaga
Singer: Park Jung Min (박정민/パク・ジョンミン/朴政珉)
Album/single: Summer Break!
Year/Date released: 2014/08/02
Language: Japanese
*
kanji & romaji from : aeternumin
English translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Trans/subs created/published: 20 August 2014
*
Notes:
-
'looking down' - can be reworded as the cafe terrace overlooking the sea...just...i worded it in that way.
-
'yuudachi' - sudden evening shower...thought it'd be nice to mention it separately from the rain...though it looks kinda redundant...
-
'gakimushiru' is a lil hard for me to perceive...i hope i didn't get it wrong lol.
-
'The kisses, snuggles, playful acts and holding you tight' - okay...so this part...need a little explanation...the kisses/snuggles n playful acts are all in...past tense i think...but the 'dakishimetai' is not...so in my understanding...it's something he wants after all the reminiscence...BUT...if you listen....didn't Jungmin sang it as 'dakishimetari'...either he got it wrong...or he's changing the meaning cuz who cares he's his own boss isn't he? lol. so if he really pronounced it in that way...it lumps it in same category as the other actions mentioned before in the same line...and even the line after that is talking about memories...so i thought it'd be weird if he's talking past and then present and then past again....ahhh...sorry if this is confusing. i made changes according to my own interpretation in this situation.
-
'I wish I had noticed the loneliness a little more' - besides 'a little more' it can also mean 'a little longer'...i'm just not sure which one...lol.
-
'table for one' - i think it could also be translated as alone at the table...but since the lyrics mentioned table...i don't think it's aiming for sth so straightforward like that...so, table for one...xD
-
i think it's kinda obvious already...but yeah...the song's beginning n end is present, while the middle is like flashback or sth...xD
any question just ask. i'd probly stop here/coughs/ n give up trying to translate sayonara...that one is just so difficult....though idk...n for this song btw...i almost did some really horribly embarrassing mistakes...lmao...luckily...i manage to realize that misinterpretation...or it'd be awkwardly embarrassing as heck...i'm still lol-ing thinking of it...xD
oh and umm, guys...I don't mind if you want to spread the translation or use it for other stuffs...but yknow...it's not that hard to say thank you or at least....notify me, is it? it's not like i'd forbid you...but manners n politeness is always a good and easy thing...it's not like i'm asking you to pay or anything...i don't earn anything from this, other than worsening health n stress(though i do love doing it)...so, a little note wouldn't do any harm to you would it^^? it'd motivate me to work harder instead...rather than just stalking everything.
見下ろせば 海が見える カフェテラス 君はいない
mioroseba umi ga mieru kafe terasu kimi wa inai
Looking down, I can see the sea / At the cafe terrace, but you're not here
さよならしてから もう一年だね
sayonara e kara mou ichinen da ne
Another year has passed after we parted
飛び出した 君の背中 ぼnにゃりと 見つめていた
tobi daa kimi no senaka bonyari to mitsumeteita
I looked up and watched your back as you rushed out
あの日も夕立 雨が降っていた
ano hi mo yuudachi ame ga futteita
That day, there was an evening shower, it was raining
些細な喧嘩だと 思っていたんだ
sasaina kenkada to omotteitanda
I thought that it was just a trivial quarrel
後悔と ため息と 胸をがきむしる
koukai to tameiki to mune o gakimushiru
With regret and a sigh tearing at my immatured heart
心を濡らして 夏の雨が降る
kokoro o nurae natsu no ame ga furu
Summer rain falls and wets my heart
君は今頃どこで この雨を見てる
kimi wa imagoro doko de kono ame o miteru
Where are you watching this rain, right now?
キスしたり 寄り添ったり ふざけたり 抱きしめたい
kisu ari yorisottari fuzaketari dakishimetai
The kisses, snuggles, playful acts and holding you tight
君との記憶は 色褪せないまま
kimi to no kioku wa iroasenai mama
Memories with you will never fade
弱さと優しさを 誤解していたんだ
yowasa to yasashisa o gokaieitanda
I misunderstood weakness and tenderness
もう少し 寂しさに 気づけばよかった
mou sukoshi sabishisani kidzukeba yokatta
I wish I had noticed the loneliness a little more
一人の テーブル 頬杖をついて
hitori no teeburu hoodzue o tsuite
Resting my chin in my hand, at the table for one person
二人の幻を 捜してる
futari no maboroshi o sagaeru
Searching for the vision of us together
心を濡らして 夏の雨が降る
kokoro o nurae natsu no ame ga furu
Summer rain falls and wets my heart
君は今頃どこで この雨を見てる
kimi wa imagoro doko de kono ame o miteru
Where are you watching this rain, right now?
Comments